Abel was a keeper of sheep, Cain a tiller of the ground. That is, the first was a nomad and the second a sedentary. The quarrel of Cain and Abel has gone on from generation to generation, from the beginning of time down to our own day, as the atavistic opposition between nomads and sedentaries, or more exactly as the persistent persecution of the first by the second. And this hatred is far from extinct. It survives in the infamous and degrading regulations imposed on the gypsies, treated as if they were criminals, and flaunts itself on the outskirts of villages with the sign telling them to ‘move on.’
The Ogre, Michael Tournier

Hacer 'clic' aquí para ver lo arriba en español

Saturday, July 9, 2011

la casada infiel :: español

texto original // original text
derechos de autor // copyright :: federico garcía lorca

Y que yo me la llevé al río
creyendo que era mozuela,
pero tenía marido.
Fue la noche de Santiago
                         y casi por compromiso.                      5
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las últimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
                      y se me abrieron de pronto                   10
como ramos de jacintos.
El almidón de su enagua
me sonaba en el oído,
como una pieza de seda
                       rasgada por diez cuchillos.                  15
Sin luz de plata en sus copas
los árboles han crecido,
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del río.
           
                          Pasadas las zarzamoras,                    20
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quité la corbata.
                            Ella se quitó el vestido.                    25
Yo el cinturón con revólver.
Ella sus cuatro corpiños.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
                          ni los cristales con luna                     30
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
                         la mitad llenos de frío.                      35
Aquella noche corrí
el mejor de los caminos,
montado en potra de nácar
sin bridas y sin estribos.
                     No quiero decir, por hombre,               40
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena
                         yo me la llevé del río.                      45
Con el aire se batían
las espadas de los lirios.
Me porté como quien soy.
Como un gitano legítimo.
                         Le regalé un costurero                    50
grande de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
                         cuando la llevaba al río.                 55
 

No comments:

Post a Comment